You are viewing sentences directly translated from WordNet.
با بالا رفتن سنش کاملاً تغییر کرد.
bā bālā raftan-e senn-esh kāmelan taghir kard
She changed completely as she grew older. (Submitted by Connie on Nov 8, 2012)
See verbs of this sentence: کردن، رفتن، تغییر کردن، بالا رفتن
پليورم تنم رو ميخارونه.
poliver-am tan-am ro mikhārune
My sweater scratches. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Oct 8, 2012)
This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: خاراندن
اونو با خواهر دوقلوش عوضی نگیر.
un-o bā khāhar-e dogholu-sh `avazi nagir
Don't mistake her for her twin sister. (Submitted by Connie on Sep 7, 2012)
This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: گرفتن، عوضی گرفتن
اونو با منشی اشتباه گرفتم.
un-o bā monshi eshtebāh gereftam
I mistook her for the secretary. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Sep 7, 2012)
This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: گرفتن، اشتباه گرفتن
او با صدای زنگ ساعت از خواب بیدار شد.
u bā sedā-ye zang-e sāat az khāb bidar shod
She woke up to the sound of the alarm clock. (Submitted by Connie on Jul 22, 2012)
سیگار کشیدن باعث مرگ میشود.
sigār keshidan bā`es-e marg mishavad
Cigarettes kill. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 25, 2010)
این کفشای جدید دارن منو میکشن!
in kafshā-ye jadid dāran mano mikoshan
These new shoes are killing me! (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 24, 2010)
This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: کشتن
فقر را ریشهکن کنید!
faqr rā rishe-kan konid
Stamp out poverty! (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 23, 2010)
See verbs of this sentence: کردن، ریشهکن کردن
بهش گفتم بره خونه.
be-h-esh goftam bere khune
I said to him to go home. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 18, 2010)
This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: گفتن، رفتن
بهش دستور داد که خرید رو انجام بده.
be-h-esh dastur dād ke kharid ro anjām bede
She ordered him to do the shopping. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 18, 2010)
This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: دستور دادن
این اتاق شادی تراوش میکند.
in otāq shādi tarāvosh mikonad
The room effuses happiness. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Oct 30, 2012)
See verbs of this sentence: کردن، تراوش کردن
این پارچهها تضمین شدن که رنگ نمیدن.
in pārche-hā tazmin shodan ke rang nemidan.
These dyes and colors are guaranteed not to run. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Oct 19, 2012)
This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: دادن، شدن، رنگ دادن
وقتی اون غذای عالی رو توصیف کرد آب از دهانمون راه افتاد.
vaght-i un ghazā-ye āli ro towsif kard āb az dahān-e-mun rāh oftād
We salivated when he described the great meal. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Oct 14, 2012)
This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: کردن، افتادن، راه افتادن، توصیف کردن، آب از دهان راه افتادن
رييس جمهور جديد بايد در نظام خدمات درمانى تغيير ايجاد كند.
re'is / ra'is jomhur-e jadid bāyad dar nezām-e khadamāt-e darmāni ta`ghir ijād konad
The new President must bring about a change in the health care system. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Sep 28, 2012)
See verbs of this sentence: کردن، بایستن، ایجاد کردن
او با صدای چند مرد مست که در خیابان بودند از خواب بیدار شد.
u bā sedā-ye chand mard-e mast ke dar khiyābān budand az khāb bidār shod
He was roused by the drunken men in the street. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jul 23, 2012)
ما نباید افراد فقیر در جامعه رو به حاشیه برانیم.
Mā nabāyad afrād-e faghir dar jāme`a-ro be hāshiye berānim
We must not marginalize the poor in our society. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jun 13, 2010)
This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: بایستن، راندن، به حاشیه راندن
آن عضو صریحاللهجهٔ کابینه توسط رییسجمهور به حاشیه رانده شد.
Aan ozv-e sarih-ol-lahje-ye kābine tavassot-e ra`is-jomhur be hāshiye rānde shod.
The outspoken cabinet member was sidelined by the President. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jun 2, 2010)
See verbs of this sentence: راندن، به حاشیه راندن
این مرد در حالیکه سعی داشت به بانک دستبرد بزند چندین نفر را کشت.
in mard dar hāl-i-ke sa`y dāsht be bānk dast-bord bezanad chandin nafar rā kosht.
This man killed several people when he tried to rob a bank. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jun 2, 2010)
See verbs of this sentence: کشتن، داشتن، زدن، دستبرد زدن
آن ژنرال یک ارتش بسیار بزرگ را تحت فرمان خود داشت.
ān zhenrāl yek artesh-e besyār bozorg rā taht-e farmān-e khod dāsht
The general commanded a huge army. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 25, 2010)
See verbs of this sentence: داشتن، تحت فرمان داشتن
رانندگی در هنگام مستی باعث مرگ میشود.
rānandegi dar hengām-e masti bā`es-e marg mishavad
Drunken driving kills. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 25, 2010)
فشار هرروزهٔ کار داره میکشتش.
feshār-e har-ruze-ye kār dāre mikoshatesh
The daily stress of her work is killing her. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 23, 2010)
This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: کشتن
ما نمیتوانیم نحوهٔ لباس پوشیدن مردم را تعیین کنیم.
mā nemitavānim nahve-ye lebās pushidan-e mardom rā ta`in konim
We cannot regulate the way people dress. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 23, 2010)
See verbs of this sentence: تعیین کردن
این اطلاعات پیشبینیها را مغشوش میکرد.
in ettelā`āt pish-bini-hā rā maghshush mikard
These data would have muddied the prediction. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 23, 2010)
See verbs of this sentence: کردن، مغشوش کردن
عکسها رو برحسب تاریخ مرتب کن.
aks-hā ro bar-hasb-e tārikh morattab kon
Order the photos chronologically! (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 18, 2010)
چند تا گل برای من سفارش بده.
chan(d) tā gol barā-ye man sefāresh bede
Order me some flowers. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 18, 2010)
This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: دادن
از عدماعتمادبه نفس او سودجویی میکنه.
az adam-e e`temād be nafs-e u, sud-jui mikone
He feeds on her insecurity. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 15, 2010)
This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: کردن، سودجویی کردن
نهرآب در امتداد جنگل پیچوتاب میخورد.
nahr-e āb dar emtedād-e jangal pich-o tāb mikhord
The creek spun its course through the woods. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 15, 2010)
See verbs of this sentence: خوردن، پیچوتاب خوردن
درویشها بدون اینکه سرشان گیج برود به دور خود میچرخند.
darvish-hā bedun-e inke sar-eshān gij beravad be dawr khod micharkhand.
The dervishes whirl around and around without getting dizzy. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 15, 2010)
غرورش از موفقیتهاش تغذیه میکنه.
ghorur-esh az movafaghghiyat-hā-sh taghzie mikone
Her success feeds her vanity. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 6, 2010)
This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: کردن، تغذیه کردن