Enable audio, slower page load

Persian Sentences

You are viewing sentences showing an infinitive used as a noun.

positive - negative

Other grammar topics v

بلد بودن یا نبودن، مسأله این است!

balad budan yā nabudan, mas'ale in ast!

To know or not to know, that is the question! (Submitted by webmaster for Sima Daad on Apr 20, 2010)

A spin on Hamlet, probably said as a joke. See verbs of this sentence: بودن، بلد بودن

خود را به نفهمیدن زدم و به او گفتم: آقای آشتیانی اتفاق خاصی برایت پیش آمده؟

khod rā be nafahmidan zadam va be u goftam: āqā-ye āshtiāni ettefāq-e khās-i barā-y-at pish āmade?

I played dumb / pretended to not understand and said to him, "Mr. Ashtiani, did something special happen to you? (Submitted by Connie on Jun 30, 2012)

(source) See verbs of this sentence: آمدن، گفتن، زدن، فهمیدن، خود را به چیزی زدن

خودش را به ندیدن زد.

khod-esh rā be nadidan zad

He pretended he didn't see. / He pretended he hadn't seen. (Submitted by Connie on Jun 28, 2012)

(source) See verbs of this sentence: دیدن، زدن، خود را به چیزی زدن

نخواندن آدم را در بی‌خبری نگه می‌دارد.

nakhāndan ādam rā dar bi-khabari negah midārad

Not reading keeps a person in ignorance. (Submitted by webmaster for Sima Daad on Mar 14, 2010)

See verbs of this sentence: خواندن، نگه داشتن

نباریدن باران امسال خیلی به محصولات آسیب رساند.

nabāridan-e bārān emsāl khayli be mahsulāt āsib resānd

Its not having rained this year caused a lot of damage to the crops. (Submitted by webmaster for Sima Daad on Mar 14, 2010)

See verbs of this sentence: رساندن، باریدن

ندانستن عیب نیست نپرسیدن عیب است.

nadānestan `ayb nist naporsidan `ayb ast

Not knowing is not a problem, not asking is a problem. (Submitted by webmaster for Sima Daad on Mar 14, 2010)

This is a saying. See verbs of this sentence: بودن، دانستن، پرسیدن

نرفتنش باعث شد که من کارمو از دست بدم.

naraftan-esh bāes shod ke man kār-am-o az dast bedam

His not going caused me to lose my job. (Submitted by webmaster for Sima Daad on Mar 14, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: رفتن، از دست دادن، باعث شدن

البته دلیل اصلی ننوشتن من سرعت حلزونی اینترنت ایران بود.

albatte dalil-e asli-ye naneveshtan-e man sor`at-e halazuni-ye internet-e irān bud

Of course, the real reason for my not writing was the snail's pace of the internet in Iran. (Submitted by Connie on Mar 13, 2010)

(naserhasani.com) See verbs of this sentence: بودن، نوشتن

مشکل پژوهش‌های فرهنگی نداشتن پول نیست.

moshkel-e pazhuhesh-hā-ye farhangi nadāshtan-e pul nist

The difficulty in cultural studies is not with not having money. (Submitted by Connie on Mar 13, 2010)

(gachsaran.gov.ir) See verbs of this sentence: بودن، داشتن

کودکان هرگز از خواندن خسته نمی‌شوند و دلیل کتاب نخواندن آن‌ها این است که کتابی برای خواندن نمی‌یابند.

kudak-ān hargez az khāndan khaste nemishavand va dalil-e ketāb nakhāndan-e ān-hā in ast ke ketābi barā-ye khāndan nemiyāband

Children never tire of reading and the reason for their not reading is that they can't find a book to read (Submitted by Connie on Mar 3, 2010)

(cbc.ir) See verbs of this sentence: بودن، یافتن، خواندن، خسته شدن، کتاب خواندن


Persian Verb Conjugator