Enable audio, slower page load

Persian Sentences

You are viewing sentences showing subordinate clauses of time.

concession - place - reason - time

Other grammar topics v

پس از آنکه آنها هم شام خوردند ساعت ۱۱:۳۰ خوابیدیم و صبح ساعت ۵ از خواب بیدار شدیم.

pas az ān-ke ān-hā ham shām khordand sā`at-e yāzdah-o nim khābidim va sobh sā`at-e panj az khāb bidār shodim

At 11:30, after they had also eaten dinner, we went to sleep and in the morning, we woke up at 5 o'clock. (Submitted by Connie on Nov 19, 2011)

(source) See verbs of this sentence: شدن، خوردن، خوابیدن، شام خوردن، بیدار شدن

اینو پدرش قبل از این‌که فوت کنه بهم گفت.

in-o pedar-esh qabl az in-ke fowt kone be-h-em goft

His/her father told me this before he died. (Submitted by Connie on Nov 19, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See verbs of this sentence: گفتن، کردن، فوت کردن

بگو که دوسش داری قبل از این که دیر شه.

begu/bogu ke dus(t)-esh dāri ghabl az in-ke dir she

Tell him/her you like him/her before it's too late. (Submitted by Connie on Nov 19, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See verbs of this sentence: گفتن، شدن، داشتن، دوست داشتن

قبل از اینکه من بیام شما چی‌کار می‌کردید؟

ghabl az in-ke man biyām shomā chi-kār mikardid?

Before I came, what were you doing? (Submitted by Connie on Nov 18, 2011)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: آمدن، کردن

لیوان دوم را تمام کرده بود که گفت: پاشیم برقصیم.

livān-e dovvom rā tamām karde bud ke goft: pā-shim beraqsim

As soon as he had finished the second glass, he said, "Let's get up and dance." (Submitted by Connie on Oct 21, 2011)

(source) See verbs of this sentence: گفتن، کردن، شدن، رقصیدن، تمام کردن

چرا بعد از آنکه توبه کردیم دوباره به طرف گناه برمی‌گردیم؟

cherā ba`d az ān-ke tawbe kardim do-bār-e be taraf-e gonāh bar-migardim?

Why is it that after we have repented, we again turn towards sin? (Submitted by Connie on Nov 19, 2011)

(source) See verbs of this sentence: گشتن، کردن، بر گشتن، توبه کردن

پس از آنکه یکی از کارگران دستگاه را خاموش کرد، مرا به بیمارستانی در کرج منتقل کردند و در آنجا تحت درمان قرار گرفتم.

pas az ān-ke yek-i az kār-gar-ān dast-gāh rā khāmush kard, marā be bimār-estān-i dar karaj montaqel kardand va dar ānjā taht-e darmān qarār gereftam

After one of the workers switched off the machine, they transported me to a hospital in Karaj and I underwent treatment there. (Submitted by Connie on Nov 19, 2011)

(source) See verbs of this sentence: گرفتن، کردن، خاموش کردن، منتقل کردن، قرار گرفتن

ما قبل از این‌که ازدواج کنیم، با هم ارتباط داشتیم و پسر من هم محصول این ارتباط است.

mā qabl az in-ke ezdevāj konim, bā-ham ertebāt dāshtim va pesar-e man ham mahsul-e in ertebāt ast

Before we got married, we had a relationship with one another and my son is, in fact, the product of this relationship. (Submitted by Connie on Nov 19, 2011)

(source) See verbs of this sentence: بودن، کردن، داشتن، ازدواج کردن، ارتباط داشتن

ما می‌خواستیم قبل از این‌که آنرا اعلام کنیم، قدری صبر کنیم تا دربارهٔ آینده مطمئن شویم.

mā mikhāstim qabl az in-ke ān-rā e`lām konim, qadr-i sabr konim tā dar-bāre-ye āyande motmaen shavim

We wanted to wait a little before announcing that until we were sure about the future. (Submitted by Connie on Nov 19, 2011)

(source) See verbs of this sentence: بودن، کردن، شدن، اعلام کردن

قبل از این که تصمیم به ازدواج بگیرید باید ببینید چقدر حاضرید با مشکلات احتمالی کنار بیایید.

qabl az in-ke tasmim be ezdevāj begirid bāyad bebinid che-qadr hāzer-id bā moshkel-āt-e ehtemāli kenār biāid

Before you decide to get married you must see how much you are willing to compromise on potential problems. (Submitted by Connie on Nov 19, 2011)

(source) See verbs of this sentence: آمدن، بودن، دیدن، گرفتن، بایستن، تصمیم گرفتن

شما طبق یکی از اصول مهم دموکرسی آزاد هستین که هروقت که اراده کنید بحث رو قطع کنید.

shomā tebgh-e yek-i az usul-e mohemm-e demokrāsi āzād hastin ke har-vaght ke erade konid bahs ro ghat konid

You are free, according to one of the important principles of democracy, to cut off/interrupt the conversation any time you please. (Submitted by Connie on Nov 5, 2011)

Humorous. (source) See verbs of this sentence: بودن، کردن، قطع کردن

هرگاه با آدم‌های موفق مشورت کنی شریک تفکر روشن آنها خواهی بود.

har-gāh bā ādam-hā-ye movaffaq mashverat koni sharik-e tafakkor-e rawshan-e ān-hā khāhi bud

Whenever you take advice from successful people, you will partake (be a part) of their enlightened thinking. (Submitted by Connie on Nov 1, 2011)

(source) See verbs of this sentence: بودن، کردن

سرم خیلی‌ درد میکنه ولی‌ تا وقتی‌ دکتر بیاد مجبورم طاقت بیارم.

sar-am kheyli dard mikone vali tā vaght-i doktor biyād majbur-am tāghat biyāram.

I have a really bad headache but until the doctor gets here I have to bear it. (Submitted by lrouhi on Feb 7, 2011)

This example is in Spoken style. (self) See verbs of this sentence: آمدن، بودن، کردن، آوردن، طاقت آوردن

تا بهش گفتم بیا اینجا تا کتکت بزنم، فرار کرد رفت.

tā be-h-esh goftam biā injā tā kotak-et bezanam, farār kard raft

The minute I told him to come here so that I can beat you up (i.e. beat him up), he ran away! (Submitted by webmaster for Nahid on Oct 15, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: گفتن، کردن، رفتن، زدن، فرار کردن، کتک زدن

پدر بزرگم بچه که بود همش به فلک می‌بستنش!

pedar-bozorg-am bachche ke bud hama-sh be falak mibastan-esh!

When my granddad was a kid, they kept punishing him by the bastinado! (Submitted by lrouhi on Jun 18, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: بستن، بودن، به فلک بستن

تا بهش میگم درست رو بخون تا نمرهات بهتر بشه زود بهش برمی‌خوره.

tā be-h-esh migam dars-et ro bekhun tā nomre-hā-t behtar beshe zud behesh bar mikhore.

As soon as I tell her to study so her grades improve she gets offended. (Submitted by Nahid on Apr 24, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: گفتن، شدن، خواندن، بر خوردن

تا بلدکاری نباشی در اون کار صددرصد موفق نمیشی.

tā balad-e kāri nabāshi dar un kār sad-dar-sad moaffagh nemishi

You won't be completely successful until you are expert at it. (Submitted by webmaster for Behrad on Apr 19, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: بودن، شدن

از بس تشنش بود به محض اینکه رسید خونه رفت سر یخچال و یه پارچ آب رو سر کشيد.

az bas teshnash bud be mahze inke resid khune raft sar-e yakhchāl-o ye parch āb ro sar keshid.

He was so thirsty that as soon as he arrived home he headed for the fridge and chugged down a pitcherful of water. (Submitted by Mehdi Torabian on Apr 15, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: بودن، رفتن، رسیدن، سر کشیدن، تشنه بودن

همینطور که سنت بالا میره سعی کن کارهای خوب بکنی.

hamin-towr ke sennet bālā mire say kon kār-hā-ye khub bokoni

As you grow older, try and do works of good. (Submitted by webmaster for Sima Daad on Apr 3, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: کردن، سعی کردن، بالا رفتن

پنج سالم بود که مادرم مرد. ده سال داشتم که پدرم مرد. در سن ۱۲ سالگی شروع کردم به کار. و حالا که پنجاه سالمه برای خودم کسی هستم.

panj sālam bud ke mādar-am mord. dah sāl dāshtam ke pedar-am mord. dar sen-e davāzdah sālegi shoru kardam be kār va hālā ke panjāh sālam-e barāy-e khodam kasi hastam.

I was 5 years old when my mother died. I was 10 when my father died. I started working when I was 12. And now that I am 50, I am somebody. (Submitted by Monica on Apr 3, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: بودن، کردن، داشتن، مردن، شروع کردن، سال داشتن، سال بودن

این دختر هنوز چهار سالش نبود که به کلاس رقص می‌رفت.

in dokhtar hanuz chār sāl-esh nabud ke be kelās-e raqs miraft.

This girl was already going to dance class before she was even four years old / This girl was not yet even four years old when she was already going to dance class. (Submitted by webmaster for Sima Daad on Apr 1, 2010)

See verbs of this sentence: بودن، رفتن، سال بودن

منتظرم بیست سالم بشه تا بتونم از کشور خارج بشم.

montazer-am bist sālam beshe tā betunam az keshvar khārej besham

I'm waiting until I turn twenty so I can go abroad. (Submitted by webmaster for Sima Daad on Apr 1, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: بودن، توانستن، خارج شدن، سال شدن

وقتی پسرم وارد دانشگاه بشه من پنجاه سالمه.

vaghti pesar-am vāred-e dāneshgah beshe, man panjāh sālam-e

I will have turned 50 by the time my son is in college. (Submitted by Mehdi Torabian on Apr 1, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: بودن، وارد شدن، سال بودن

وقتی که هجده ساله شدی می‌تونی رانندگی کنی.

vaghti ke hijhdah sāle shodi mituni rānandegi koni.

When you turn eighteen you are allowed to drive a car. (Submitted by Mehdi Torabian on Apr 1, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: شدن، توانستن، رانندگی کردن، ساله شدن

یه پسر پونزده ساله بودم که پدرم نذاشت برم مدرسه و گذاشتم سر کار تو یه کارخونه.

Ye pesar-e punzdah sāle budam ke pedar-am nazāsht beram madrese-yo gozāshtam sar-e kār tu ye kārkhune.

I was a fifteen-year-old boy when my father stopped letting me go to school and put me to work in a factory. (Submitted by Mehdi Torabian on Apr 1, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: بودن، گذاشتن، ساله بودن

وقتی برای اولین بار بیست سالم شد فهمیدم توی این بیست سال هیچ کاری نکردم.

vaqti bist sāl-am shod barā-ye avvalin bār fahmidam tu-ye in bist sāl hich kāri nakardam

When I turned twenty, for the first time, I realized that I had not done a thing in these twenty years. (Submitted by Connie on Apr 1, 2010)

(soleness.wordpress.com) See verbs of this sentence: کردن، فهمیدن، کار کردن، سال شدن

تا از مسافرت بیای این گربه رو برات نگه می‌دارم.

tā az mosāferat biāy in gorba ro barāt negah midāram

I'll keep/take care of the cat for you until you come back from the trip. (Submitted by webmaster for Behrad on Mar 15, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: آمدن، نگه داشتن


Persian Verb Conjugator