Enable audio, slower page load

Persian Sentences

You are viewing sentences showing examples of -ān to -un assimilation in colloquial style.

/ān/ to /un/ - /ām/ to /um/

Other grammar topics v

Pages: 1 2 3

توی خیابونا ترافیک هست.

tu-ye khiyābun-ā terāfik hast

There is traffic in the streets. (Submitted by Connie on Nov 29, 2011)

This example is in Spoken style. There-cleft. See verbs of this sentence: بودن

بابا چرا امشب پریشونی؟

bābā cherā emshab parishun-i?

Friend/Dude, why are you upset tonight? (Submitted by Connie on Nov 26, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See verbs of this sentence: بودن

قشنگ میدونی چه چیزایی رو دسته کنی ای ول.

ghashang miduni che chiz-ā-i ro daste koni ei val

You know just what things to group together, fantastic, congratulations. (Submitted by Connie on Nov 21, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See verbs of this sentence: کردن، دانستن

آروم بشین تکون نخور تا کارمون تمموم شه.

ārum beshin tekun nakhor tā kār-emun tamum she.

Sit still and don't move a muscle until we are done. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Nov 21, 2011)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: شدن، نشستن، خوردن، تمام شدن، تکان خوردن

این همون حوضچه است که توش چند تا قایق کوچولو هم هست؟

in ham-un hawz-che ast ke tu-sh chand tā qāyeq-e kuchulu ham hast?

Is this the same pool/basin in which there are a few little boats? (Submitted by Connie on Nov 19, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See verbs of this sentence: بودن

صفحهٔ نمایش اون به اندازه کافی بزرگ و با کیفیت است.

safhe-ye namā-y-esh-e un be andāze-ye kāfi bozorg-o bā-kayfiyyat ast

It's screen is sufficiently big and good quality. (Submitted by Connie on Nov 9, 2011)

(source) See verbs of this sentence: بودن

در مقابل همه اعلام کردن که خواهند موند.

dar moqābel-e hame e:lām (e`lām) kardan(d) ke khāhand mund

They announced in front of everyone that they'll stay. (Submitted by Connie on Nov 1, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See verbs of this sentence: بودن، کردن، ماندن، اعلام کردن

امروز هوا ابریه، از شرق باد می‌وزه، گمونم ما بارون خواهیم داشت.

emruz havā abri-ye, az shargh bād mivaze, gamun-am mā bārun khāhim dāsht

Today it is cloudy, wind is blowing from the East, I think we will have rain. (Submitted by Connie on Nov 1, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See verbs of this sentence: بودن، داشتن، وزیدن

از کی قهرمون شدم که خودم خبر ندارم؟

az kay qahremun shodam ke khod-am khabar nadāram?

Since when did I become the hero such that I myself didn't know [it]? (Submitted by Connie on Oct 25, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See verbs of this sentence: شدن، خبر داشتن

این عکس مال تابستونه.

in aks māl-e tābestun-e

This photo is from summer. (Submitted by Connie on Oct 25, 2011)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: بودن

نامهٔ محبت‌آمیزت رو خوندم.

nāme-ye mohabbat-āmiz-et ro khundam

I read your kind letter. (Submitted by Connie on Jul 12, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: خواندن

این ساختمون مهندسش ایتالیاییه.

in sākhtemun mohandes-esh itāliāi-e

The architect / civil engineer for this building is Italian. (Submitted by webmaster for Behrad on Jun 14, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: بودن

اون یکی کار نمی‌کنه.

un yeki kār nemikone

That one doesn't work. (Submitted by webmaster for Sima Daad on May 25, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: کردن، کار کردن

اونای دیگه رو وردار!

un-ā-ye dige-ro var-dār

Take the other ones! (Submitted by webmaster for Sima Daad on May 25, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: بر داشتن

اونا عکسای دوتا ماشین‌های قبلیمن.

unā aksā-ye do-ta māshin-ā-ye ghabli-m-an

Those ones are photos of my two old cars. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 24, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: بودن

اینارو نمی‌گم، منظورم اوناس

inā-ro nemigam, manzur-am un-ā-s

I'm not talking about these ones, I mean those ones. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 24, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: گفتن

بهش گفتم بره خونه.

be-h-esh goftam bere khune

I said to him to go home. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 18, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: گفتن، رفتن

وقتی که تو فرودگاه داشتم وارد می‌شدم، همهٔ چمدونام رو وارسی کردن.

vaght-i ke tu forud-gāh dāshtam vāred mishodam, hame-ye chamedun-hā-m ro vā-resi kardan

When I was checking in / going through arrivals at the airport, they went through all my suitcases. (Submitted by webmaster for Behnam on Aug 11, 2012)

See verbs of this sentence: کردن، شدن، وارد شدن، وارسی کردن

یارو داشت تا دو ساعت غذا‌ی نزری می‌لمبوند.

yāru dāsht tā do sā`at ghazā-ye nazri milombund

The guy was stuffing his face with the charity food for two hours. (Submitted by webmaster for Behnam on Jun 17, 2012)

See verbs of this sentence: لمباندن

از میون رنگ‌ها چندتاشون رو دوست ندارم. صورتی یکیشونه.

az miyun-e rang-hā chand tā shun ro dust nadāram. surat-i yek-i-shun-e

Among the colors, there are a few I don't like. Pink is one of them. (Submitted by webmaster for Azar on Nov 29, 2011)

This example is in Spoken style. Without the /-shun/, the sentence is incorrect. See verbs of this sentence: بودن، داشتن، دوست داشتن

داشت کارم تموم می‌شد که علی دوتا فنجون چای خوشرنگ هم ریخت و آورد تو اتاق.

dāsht kār-am tamum mishod ke ali do-tā fenjun chā-ye khosh-rang ham rikht va āvord tu otāgh

My work was just about done when Ali poured two nice (lit. and nicely colored) cups of tea and brought [them] into the bedroom. (Submitted by Connie on Nov 22, 2011)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: آوردن، ریختن، تمام شدن

داشتم برمی‌گشتم به سمت خونه، خسته و کسل، با خودم می‌گفتم آخه آدما چه‌قدر باید صبح تا شب جون بکنن؟ اونم به خاطره چی؟ به حدف زنده موندن، همین!

dāshtam bar migashtam be samt-e khune, khaste-o kesel, bā khod-am migoftam ākhe ādam-ā che-ghadr bāyad sobh tā shab jun bekanan? un-am be khāter-e chi? be hadaf-e zende mundan, hamin!

I was heading back home, tired and dragging when I said to myself, "But why then do people have to kill themselves so from morning until night? And for what? Just to stay alive, that's it! (Submitted by Connie on Nov 20, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See verbs of this sentence: گشتن، گفتن، بایستن، ماندن، کندن، بر گشتن

بنده باز یه چن تا انتقاد داشتم خدمتتون.

bande bāz ye chan(d) tā enteghād dāshtam khedmat-etun

I just had (i.e. have) a few critical complaints for you. (Submitted by Connie on Nov 10, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See verbs of this sentence: داشتن

چرا بعضی از آقایون توی خیابون خانومشون رو با اسم بچه‌شون صدا میزنن؟

cherā ba:zi az āghā-y-un tu-ye khiyābun khānum-eshun bā esm-e bachcha-shun sedā mizanan?

Why do some men on the streets call their wives by the names of their children? (Submitted by Connie on Nov 6, 2011)

(source) See verbs of this sentence: زدن

معلم کامپیوترشون بهشون برای فردا تکلیف داده که یه برنامه برای تشخیض اعداد فرد بنویسن.

moallem-e kāmpiyutar-eshun be-h-eshun barā-ye fardā taklif dāde ke ye barnāme barā-ye tashkhis-e a:dād-e fard benevisan

Their computer science teacher gave them the assignment for tomorrow to write a program to determine the odd numbers. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Nov 2, 2011)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: دادن، نوشتن

خودت که زندگی‌نامهٔ بعضی بزرگا رو خوندی، می‌دونی زندگیشون گل و بلبل نبوده.

khod-et ke zendegi-nāme-ye ba:zi bozorg-ā ro khundi, miduni zendegi-shun gol-o-bolbol nabude

You who have read the biography / biographies of some of the greats, you know their life was [apparentlly] not rosy (lit. roses and nightingales). (Submitted by Connie on Oct 31, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See verbs of this sentence: بودن، دانستن، خواندن

بعضی حیونا بعضی بچه‌هاشون می‌خورن و یا اکثر آدما جونشون را برا بچه‌هاشون میدن.

ba:zi hayvun-ā ba:zi bachch-ā-shun mikhuran va yā aksar-e ādam-ā jun-eshun rā barā bachch-ā-shun midan

Some animals eat their young while most people will give their lives for their children. (Submitted by Connie on Oct 31, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See verbs of this sentence: دادن، خوردن

تو یه خوابگاه دخترانه چند تا دختر زندگی می‌کنند که برای درست کردن غذا یه آشپز رو میارن که براشون غذا درست کنه.

tu ye khāb-gāh-e dokhtarāne chand tā dokhtar zendegi mikonand ke barā-ye dorost kardan-e ghazā ye āsh-paz ro miāran ke barā-shun ghazā dorost kone

In one girls' dormitory, several girls live such that for preparing food, a cook is brought in (lit. they bring in a cook) so that he prepares meals for them. (Submitted by Connie on Oct 28, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See verbs of this sentence: بودن، کردن، آوردن، زندگی کردن، درست کردن

بعضیا شبای تابستون رو پشت بوم می‌خوابن.

baziy-ā shab-ā-ye tābestun ru posht-e bum mikhāban

Some people sleep on the roof in summer. (Submitted by Connie on Oct 25, 2011)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: بودن

آخر سر هم به کلبعلی میگه انشا ا... یه روز بیاین اصفهون.

ākhar-sar ham be kalb-ali (/kabl-ali/) mige enshāllāh ye ruz biyayn esfahun

Finally, he says to Kalb-Ali, God-willing, one day you'll come to Isfahan. (Submitted by Connie on Jul 28, 2011)

This example is in Spoken style. `Ali the Karbalā-i. Those who managed to make the pilgrimage to Karbala would be given the title Karbalā-i. Pronounced /kabl ali/ or /kalbali/. (source) See verbs of this sentence: آمدن، گفتن

Pages: 1 2 3


Persian Verb Conjugator