Enable audio, slower page load

Persian Sentences

You are viewing sentences directly translated from WordNet.

Other grammar topics v

با بالا رفتن سنش کاملاً تغییر کرد.

bā bālā raftan-e senn-esh kāmelan taghir kard

She changed completely as she grew older. (Submitted by Connie on Nov 8, 2012)

پليورم تنم رو ميخارونه.

poliver-am tan-am ro mikhārune

My sweater scratches. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Oct 8, 2012)

This example is in Spoken style.

اونو با خواهر دوقلوش عوضی نگیر.

un-o bā khāhar-e dogholu-sh `avazi nagir

Don't mistake her for her twin sister. (Submitted by Connie on Sep 7, 2012)

This example is in Spoken style.

اونو با منشی اشتباه گرفتم.

un-o bā monshi eshtebāh gereftam

I mistook her for the secretary. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Sep 7, 2012)

This example is in Spoken style.

او با صدای زنگ ساعت از خواب بیدار شد.

u bā sedā-ye zang-e sā‍at az khāb bidar shod

She woke up to the sound of the alarm clock. (Submitted by Connie on Jul 22, 2012)

سیگار کشیدن باعث مرگ می‌شود.

sigār keshidan bā`es-e marg mishavad

Cigarettes kill. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 25, 2010)

این کفشای جدید دارن منو می‌کشن!

in kafshā-ye jadid dāran mano mikoshan

These new shoes are killing me! (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 24, 2010)

This example is in Spoken style.

فقر را ریشه‌کن کنید!

faqr rā rishe-kan konid

Stamp out poverty! (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 23, 2010)

بهش گفتم بره خونه.

be-h-esh goftam bere khune

I said to him to go home. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 18, 2010)

This example is in Spoken style.

بهش دستور داد که خرید رو انجام بده.

be-h-esh dastur dād ke kharid ro anjām bede

She ordered him to do the shopping. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 18, 2010)

This example is in Spoken style.

این اتاق شادی تراوش می‌کند.

in otāq shādi tarāvosh mikonad

The room effuses happiness. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Oct 30, 2012)

این پارچه‌ها تضمین شدن که رنگ نمی‌دن.

in pārche-hā tazmin shodan ke rang nemidan.

These dyes and colors are guaranteed not to run. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Oct 19, 2012)

This example is in Spoken style.

وقتی اون غذای عالی رو توصیف کرد آب از دهانمون راه افتاد.

vaght-i un ghazā-ye āli ro towsif kard āb az dahān-e-mun rāh oftād

We salivated when he described the great meal. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Oct 14, 2012)

This example is in Spoken style.

رييس جمهور جديد بايد در نظام خدمات درمانى تغيير ايجاد كند.

re'is / ra'is jomhur-e jadid bāyad dar nezām-e khadamāt-e darmāni ta`ghir ijād konad

The new President must bring about a change in the health care system. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Sep 28, 2012)

او با صدای چند مرد مست که در خیابان بودند از خواب بیدار شد.

u bā sedā-ye chand mard-e mast ke dar khiyābān budand az khāb bidār shod

He was roused by the drunken men in the street. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jul 23, 2012)

ما نباید افراد فقیر در جامعه رو به حاشیه برانیم.

Mā nabāyad afrād-e faghir dar jāme`a-ro be hāshiye berānim

We must not marginalize the poor in our society. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jun 13, 2010)

This example is in Spoken style.

آن عضو صریح‌اللهجه‌ٔ کابینه توسط رییس‌جمهور به حاشیه رانده شد.

Aan ozv-e sarih-ol-lahje-ye kābine tavassot-e ra`is-jomhur be hāshiye rānde shod.

The outspoken cabinet member was sidelined by the President. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jun 2, 2010)

این مرد در حالیکه سعی داشت به بانک دستبرد بزند چندین نفر را کشت.

in mard dar hāl-i-ke sa`y dāsht be bānk dast-bord bezanad chandin nafar rā kosht.

This man killed several people when he tried to rob a bank. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jun 2, 2010)

آن ژنرال یک ارتش بسیار بزرگ را تحت فرمان خود داشت.

ān zhenrāl yek artesh-e besyār bozorg rā taht-e farmān-e khod dāsht

The general commanded a huge army. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 25, 2010)

رانندگی در هنگام مستی باعث مرگ می‌شود.

rānandegi dar hengām-e masti bā`es-e marg mishavad

Drunken driving kills. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 25, 2010)

فشار هرروزه‌ٔ کار داره می‌کشتش.

feshār-e har-ruze-ye kār dāre mikoshatesh

The daily stress of her work is killing her. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 23, 2010)

This example is in Spoken style.

ما نمی‌توانیم نحوه‌ٔ لباس پوشیدن مردم را تعیین کنیم.

mā nemitavānim nahve-ye lebās pushidan-e mardom rā ta`in konim

We cannot regulate the way people dress. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 23, 2010)

این اطلاعات پیش‌بینی‌ها را مغشوش می‌کرد.

in ettelā`āt pish-bini-hā rā maghshush mikard

These data would have muddied the prediction. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 23, 2010)

عکس‌ها رو برحسب تاریخ مرتب کن.

aks-hā ro bar-hasb-e tārikh morattab kon

Order the photos chronologically! (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 18, 2010)

چند تا گل برای من سفارش بده.

chan(d) tā gol barā-ye man sefāresh bede

Order me some flowers. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 18, 2010)

This example is in Spoken style.

از عدم‌اعتمادبه نفس او سودجویی میکنه.

az adam-e e`temād be nafs-e u, sud-jui mikone

He feeds on her insecurity. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 15, 2010)

This example is in Spoken style.

نهرآب در امتداد جنگل پیچ‌وتاب می‌خورد.

nahr-e āb dar emtedād-e jangal pich-o tāb mikhord

The creek spun its course through the woods. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 15, 2010)

درویش‌ها بدون اینکه سرشان گیج برود به دور خود می‌چرخند.

darvish-hā bedun-e inke sar-eshān gij beravad be dawr khod micharkhand.

The dervishes whirl around and around without getting dizzy. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 15, 2010)

غرورش از موفقیت‌هاش تغذیه می‌کنه.

ghorur-esh az movafaghghiyat-hā-sh taghzie mikone

Her success feeds her vanity. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 6, 2010)

This example is in Spoken style.


Persian Verb Conjugator